Yûnus Emre'yi Anlama Kılavuzu

20 Temmuz 2020 tarihinde yayınlanmıştır.

Dil
Yazının başlığı size tuhaf gelmiş olabilir. "Yûnus Emre, şiirlerinde hep sâde bir dil kullanmış, öztürkçe ile söylemiş, nesini anlamayacağız?" diye düşünenler olabilir. Zîrâ çoğumuzda şöyle bir kanâat var, "Eski Türk şiirini anlamak çok zor, çünkü şâirler çok ağdalı bir dil kullanmışlar, şiirlerini Arapça, Farsça kelimelerle doldurmuşlar. Halbuki Yûnus Emre öyle mi ya". Bu kanâat kısmen doğru olsa da Yûnus Emre'nin dili çoğumuz için bir muammâdır. Meselâ şu beyti kaç kişi tam ma'nâsıyla anlayabilir? :


Kogıl bu dünyâ bezeğin bu dünyâ yel durur hayâl
Ne vefâ kılısar bize çün pusuda durur zevâl

Ya da şu beyte kaç kişi doğru bir ma'nâ verebilir :

Hakk nûru 'âşıklara her dem nüzûl değil mi
Kime kim nüzûl değmez Hakk'dan ma'zûl değil mi

Veyâ şu beyti sözlüğe bakmadan kaç kişi doğru dürüst anlayabilir? :

Ol şem'a karşu yananın küllî vücûdu nûr olur
Ol od bu oda benzemez hîç belirmez zebânesi

Bunlar gibi yüzlerce misâl verilebilir. Kendinizi denemek istiyorsanız, Dîvân-ı Uşşâk sayfasındaki Yûnus Emre şiirlerine bakabilirsiniz.

Bize göre, Yûnus Emre'nin dilini çözemeyişimizin birkaç sebebi var : 
Demek ki Yûnus Emre'yi anlayabilmek için öncelikle Türkçeyi çok iyi bilmek lâzımdır. Hem de o zamânki dilin bütün husûsiyyetleri ile berâber. Üstelik bu da yetmez, aynı zamanda tasavvufî remzleri ve mazmûnları da öğrenmemiz gerekir. Bu iş için en çok ihtiyâcımız olan kaynaklar da sözlüklerdir. Sözlüklere dâir tavsiyelerimi de, inşaallah sonraki yazılarımda arz edeceğim.

İlim ilim bilmekdir ilim kendin bilmekdir
Sen kendini bilmezsin ya nice okumakdır
Okumakdan ma'nâ ne kişi Hakk'ı bilmekdir
Çün okudun bilmezsin ha bir kuru emekdir
Listeye geri dön